| La Literatura Puertorriqueña de los Estados
Unidos: Un Espejo De Muchas Caras
Por Manuel Hernandez
( A Mirror of Many Faces English Version here)
Puerto Rico tiene unos de los indíces mas altos de inmigración
en el mundo. De acuerdo al censo de Estados Unidos de 2000,
aproximadamente 48% de personas de origen puertorriqueño viven
en el continente de los Estados Unidos de Norteamerica. Solamente
la Irlanda del Norte del siglo XIX ha sostenido una inmigración
mas masiva y prolongada. Los puertorriqueños que migraron
a los Estados Unidos lo hicieron en mayores números que cualquier
otra isla caribeña dado a nuestra relación política con los
Estados Unidos que nos otorgó la ciudadanía americana y el
derecho a salir y entrar sin tener un pasaporte.
Bajo el gobierno del Estado Libre Asociado de 1952, se promovieron
reformas económicas atraves de la industrialización, inmigración
y control de la población que establecieron las politicas
apropiadas que probaron ser factores importantes en las migraciones
masivas de los años inmediatamente despues de la Segunda Guerra
Mundial. Durante los primeros cuarenta años del siglo XX,
la economia de la Isla era principalmente la produccion de
azucar. Esta industria dejaba a sus trabajadores sin empleo
y sueldo durante el llamado “tiempo muerto”. Los trabajadores
quedaban desempleados y cientos de miles puertorriqueños se
vieron forzados a migrar a los Estados Unidos. Los lideres
politicos creyeron que la depresion economica se debía a la
sobrepoblación de la isla. Estos dos factores fueron utilizados
para explicar el incremento del desempleo en la isla.
Como resultado, la literatura creada por estos pioneros boricuas
es una reacción a las condiciones sociales y economicas a
las cuales se enfrentaron los primeros migrantes boricuas
en los Estados Unidos. La literatura boricua escrita en los
Estados Unidos ha sido llamado nuyorican porque la gran mayoria
de sus escritores tienen sus raices en la gran urbe nuyorquina.
Al devenir el tiempo la Diaspora Puertorriqueña ha ido mas
alla de las fronteras de la Gran Manzana. La literatura creada
por la Diáspora ha desarollada su identidad propia. Durante
la ultima década la literatura boricua de los Estados Unidos
ha sido publicada con frecuencia en antologias y revistas
literarias en los Estados Unidos.
Despues del exito de Down These Mean Streets de Piri Thomas
(Knopf, 1967) y Snaps de Victor Hernandez-Cruz (Random House,
1969) comenzaron a sentir sus voces autores jamas visto hasta
entonces. Autores como Pedro Pietri, Sandra Maria Estevez,
Nicholosa Mohr, Miguel Algarín, Miguel Piñero y Jose Angel
Figueroa entre otros vinieron a formar parte de ese grupo
pionero de escritores pertenecientes a la Diáspora Puertorriqueña.
A mediados de los setenta y principios de los ochenta surgen
otros autores como Tato Laviera, Aurora Levins-Morales, Rosario
Morales, Judith Ortiz-Cofer, Ed Vega y Edwin Torres. Ya en
los ultimos años se unen Martin Espada, Louis Reyes-Rivera,
Abraham Rodriguez y Esmeralda Santiago entre otro grupo de
jovenes escritores que despuntan rapidamente. Todos los escritores
antes mencionados han sido publicados por grandes casas publicadoras
de los Estados Unidos. Sin embargo, en su pais de origen,
Puerto Rico, hay un desconocimiento y hasta cierto sentido
de rechazo hacia la literatura boricua de los Estados Unidos.
De acuerdo al Censo de 2000, los puertorriquenos son el grupo
étnico que vive bajo las condiciones economicas y sociales
mas desventajosas en los Estados Unidos. Las estadisticas
que incluyen a todos los latinos de los Estados Unidos son
alarmantes.
Devengan los salarias mas bajos, tienen los indices mas altos
de desempleo y deserción escolar. Las mas recientes estadísticas
revelan casi un 50% de deserción escolar. La literatura puertorriqueña
de los Estados Unidos critica, expone, examina y analiza esas
experiencias y las integra a sus lineas, versos y memorias.
Muchos criticos han rechazado que en sus lineas existe un
filo confrontacional que no esta presente en las expresiones
literarias en la isla.
A diferencia de los escritores puertorriqueños de la isla,
algunos escritores boricuas de los Estados Unidos utilizan
dos idiomas y variaciones de los mismos para expresar sus
ideas. La poesia de Tato Laviera rompe con los paradigmas
y utiliza el inglés, el español y a su denominado “mixturao”.
De acuerdo a la Dra. Frances Aparicio, Laviera hace una aportacion
al bilinguismo en los Estados Unidos Unidos.
Sus textos interlingues reflejan el habla de la comunidad
a la vez que le
otorgan valor. Proponen nuevos modos de percepcion estetica,
nuevas imagines y experiencias fonicas en la poesia (193).
Utilizando lenguaje creativo para hacer poesia es la forma
que Laviera se aleja de los estereotipos negativos de los
puertorriqueños en los Estados Unidos.
Al alejarse de esos estereotipos negativos, algunos escritores
boricuas de los Estados Unidos utilizan el tema de la asimilacion.
Victor Hernandez-Cruz ha logrado integrarse a los mas recónditos
circulos literarios notrteamericanos al ser seleccionado por
la revista Life en los años ochenta como uno de los poetas
representativo de los Estados Unidos de Norteamerica. Gracias
a la publicación de Cuando Yo Era Puertorriqueña en 1993 de
Esmeralda Santiago se abre una nueva página de esta literatura
y surge un nuevo interés en leer a los autores puertorriqueños
de los Estados Unidos.
Mientras enseñaba la literatura de la Diaspora puertorriqueña
en el Recinto Universitario de Mayaguez de la UPR, una joven
estudiante me preguntó porque yo llamaba la literatura puertorriqueña
de Estados Unidos, literatura puertorriqueña. En un simposio
llevado a cabo en el RUM en 1997, a la escritora Judith Ortiz-Cofer
le hicieron la misma pregunta y ella dijo que “el ser puertorriqueña
era un estado del alma”. Podriamos descartar la literatura
de la Diaspora apartandola de la corriente literaria de la
Isla? La literatura en su expresion mas simple es representativa
de las expresiones vividas llevadas a un plano estetico cultural
y plasmado en letras. Cuando analizamos las primeras letras
de los primeros inmigrantes europeos en los Estados Unidos
nos damos cuenta que ese comienzo literario fue desarollandose
por etapas y generaciones en lo que hoy es llamado literatura
americana contemporanea. Aunque hubo algunos escritores puertorriqueños
a principios del siglo xx que escribian para revistas y periodicos
en los Estados Unidos no fue hasta la publicacion de Down
These Mean Streets en 1967 que los criticos señalan su nacimiento
y despertar literario. No sería justo marginal a unas letras
que apenas cumplen una generacion.
Esa generacion que comenzó con un desplazamiento que hace
que se rompan barreras literarias propiamente definidas ya
en la isla. En la Feria Internacional del Libro celebrada
en Guadalajara, Mejico en diciembre de 1998 y donde Puerto
Rico fue el país invitado se le dio participacion a los escritores
de la Diaspora puertorriqueña. Estuve moderando un panel donde
participaron los criticos literarios, Juan Flores, Carmen
Dolores Hernandez ademas de la escritora Esmeralda Santiago
y la educadora Maribel Ortiz. Durante la sesion de preguntas
y respuestas se cuestionó el hecho que utilizaramos dos idiomas
para leer nuestros ensayos y hacer presentaciones en el panel.
El publico se alborotó y tuvimos que aclarar que el ser puertorriqueño
era algo mas que hablar un idioma. La realidad es que ya cumplimos
cien años de relaciones políticas con los Estados Unidos,
y la literatura boricua de los Estados Unidos es un resultado
directo de esa relacion.
La ironía es que la mayoría de la poblacion en Puerto Rico
abraza las influencias del Norte en sus maximas expresiones
pero la literatura creada por los boricuas de los Estados
Unidos se le trata con reserva y distancia. Mientras que en
las grandes universidades de Estados Unidos como Harvard se
ofrecen cursos y simposios sobre la literatura de la Diáspora
todavia en la mayoría de las universidades en la Isla se desconoce
la existencia de las letras boricuas en los Estados Unidos.
Mas aun, la mayoría de los escritores boricuas del patio no
reconocen su valor estético y literario.
Como maestro en las escuelas publicas y profesor en los recintos
principales de la UPR en Puerto Rico, he notado la dejadez
y falta de interés de parte de nuestros estudiantes hacia
la literatura americana e inglesa. La queja principal es que
son letras que se apartan de la realidad puertorriqueña. Como
estudiante de literatura reconozco los meritos de estas literaturas
pero al enseñar ingles como segundo idioma en Puerto Rico
no podemos hacerlos con los clasicos de Shakespeare y Hemingway.
Como educadores tenemos que ofrecerles opciones a nuestros
estudiantes si es que deseamos que nuestros estudiantes se
motiven a aprender inglés. La literatura de la Diaspora es
una alternativa real. Ya es tiempo que exploremos ese espejo
de muchas caras.
|